當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 描述倒黴工作的英語作文

描述倒黴工作的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

同學們不要放棄英語作文 ,我們英語作文是很重要的,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

描述倒黴工作的英語作文

  英語優秀文章1

我們上次學的習慣用語都有push也就是“推”這個詞,而我們今天要講的習慣用語卻都有一個動作相反的詞pull, 也就是“拉”。我們先要學兩個習慣用語,它們分別是:pull for. Pull for是打氣、鼓勁,或者聲援的意思。Pull through. Pull through是渡過逆境、渡過危機、脫險的意思。接下來我們要聽一段話,裏面有pull for和pull through兩個習慣用語,說話的人是在醫院探望一位剛動了大手術的同事。

例句1: Hi, Jim! You look pretty good today. Everybody at the office says hello - we're all pulling for you to pull through this operation and get back to work as soon as you can.

他說:嗨,Jim!你今天看來不錯。辦公室裏所有的人都向你問好。我們在爲你鼓勁,希望你手術後早日恢復健康,儘快回來上班。

Pull for就是打氣、鼓勵的意思,而pull through在這裏的意思是克服疾病、恢復健康。

我們要學的下一個習慣用語是:pull your leg. Pull your leg是個古老的習慣用語,至少已經用了一百多年了。人們最初可能是看到有人惡作劇故意把手杖伸在別人的腿腳下使他絆倒摔跤,而得到啓發,想出了這個習慣用語。好,讓我們通過一個例子來理解這個習慣用語的確切意義。有人一早來上班,發現桌上有一張看來相當正式的通知,於是引起了一段生活中的小插曲:

例句2:This memo told me I was being transferred to Buffalo, where winter is really bad. I was worried when I saw people laughing at me, and I remembered it was April Fool's Day, andI realized my friends are pulling my leg.

他說:這份通知說我要被調往Buffalo去工作。Buffalo那兒的冬天可真糟糕。我正發愁的時候看到人們都在笑我,我這纔想起今天是愚人節,原來是朋友們在騙我跟我開玩笑。

從這段話可以看出pull one's leg是跟某人開玩笑,或者是不帶惡意的惡作劇。

我們還要學的一個習慣用語:pull the plug. 其中的plug ,這是電線一端的插頭,插進牆上的插座就能得到電力。Pull the plug,當然就是把插頭從插座上拔出來,那就是切斷電源,或者等於是關了某一電器用具。這是從字面上來解釋pull the plug,但是這個習慣用語有什麼引申的意義呢?讓我們來看一個例子。這是一家商店的店主在說話,由於經濟不景氣,商店的生意直線下降。

例句3: Business has been terrible for six months and is getting worse every day. I hate to say this but maybe the best thing to do is pull the plug and just close up shop for good.

他說:這六個月來生意很差,而且目前也一天不如一天,出於無奈我不得不說,最好還是結束業務關店算了。

從這段話可以看出pull the plug可以解釋結束、中止某一業務或者事業。

  英語優秀文章2

有些美國人幹一行、怨一行,討厭自己的工作,也有更多的人對他們的職業還算滿意,然而卻不願意實話直說。這樣一來他們都會使用一些帶有貶意的俚語來描述自己的工作。我們今天要講的第一個俚語是:rat race。大家都知道rat是老鼠,race意爲競賽,那麼rat race豈不就是老鼠賽跑。想象一下一羣餓得發慌的老鼠看到好吃的就一擁而上、爭先恐後、你搶我奪的樣子。所以要是一個人用rat race來指自己的辦公室,那可不是個好地方;一定是人人像老鼠那樣爭權奪利,唯恐他人多佔了便宜。好,讓我們來看個例子。這是一位工作繁忙的律師剛和朋友在一家高級餐館用餐完畢之後說的話:

例句1:Man, look at the time! Almost two o'clock! Got to get back to the rat race - I've got people coming to see me all afternoon.

他說:咳,看看都什麼時間了!快到兩點了。我非得回去搏鬥了。整個下午都有人要來看我。

他這兒說的rat race當然是指辦公室。但是這位律師這樣稱呼他的辦公室究竟是什麼意思呢?是因爲他討厭這個爭名奪利的地方呢,還是他只是要向朋友顯示一下自己實在是個日理萬機的要人貴人多忙事而且顧客盈門呢?這兩種可能性都有,只有他自己心裏明白,但是不論他這樣說的真正用意是什麼, rat race的意思都指十分激烈的競爭。

我們要學的第二種說法是:treadmill。Treadmill原是一種簡單的機械裝置,稱爲踏車,由人或者驢子踩踏可滑動的皮帶或者踏板,使它帶動機器。想象一下從早到晚沒完沒了地重複同樣的踏步動作,每天走過腳步加起來可能總共長達三十公里,然而實際上你卻始終停留在原地。這該是多麼單調乏味的活兒啊。怪不得早年是讓囚犯來踩踏車,作爲懲罰的。如果用treadmill來描述自己的工作。這是甚麼樣的工作呢?你能想象有多糟糕。好,我們來看個例子。這是一個人過完聖誕假期剛回家,他一邊打開行李,一邊在說話:

例句2: Well, it was a great holiday. But I'm afraid it's back to the treadmill Monday morning with everybody else. However, I have two more weeks of vacation at summer time.

他說:假期過得可真好。但是我就擔心星期一早上又得回去和大家一起幹那單調乏味的工作了。然而值得安慰的是夏天我還有兩星期的假期。

treadmill 就是指單調乏味、一無樂趣、二無成就感的工作。

我們要學的下一個習慣用語是:salt mine。Salt是“鹽”,mine是“礦”,所以salt mine就是“鹽礦”。不知你有沒有看過在鹽礦裏開採鹽的工作,沒完沒了地挖掘鹽塊然後裝進筐子。這工作跟treadmill一樣的單調乏味,更糟的是還得在暗無天日的地下坑道里苦幹。鹽礦的工作實在太差,所以前蘇聯政府是把政治犯發配到西伯利亞鹽礦去幹活的。這樣說來,要是一個人把自己的工作稱作salt mine,那麼他一定認爲、或者要說話對象認爲這是枯燥而毫無樂趣的事務性工作,簡直比關監獄好不了多少。好,我們聽一個人怎麼說自己的職業。

例句3:I've been working in this place for 29 years. It's a real salt mine and I'm just waiting to finish 30 years and retire and get a good pension.

他說:我在這兒已經幹了整整二十九年。這份工作既苦又累,而且枯燥乏味。我就盼着做滿三十年退休,能拿到不錯的退休金了。

所以salt mine就是指既辛苦又乏味的工作。