當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 付錢不說pay money,那老外都是怎麼說的?

付錢不說pay money,那老外都是怎麼說的?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

雖然現在電子科技發達,但寫信依然是受歡迎的交流方式,古樸真誠。在“要經常電話”“記得微信多聯繫”興起前,我們常說的是“記得給我寫信啊”。

ing-bottom: 177.78%;">付錢不說pay money,那老外都是怎麼說的?

如果用英文說這句話,一定要避開一個小陷阱,來看下面這兩個句子。

Write letters to me.

Write to me.

你覺得哪個說法正確呢?

一字一詞對應,第一句話看起來沒問題,但在英文中卻常常用第二種。

中文裏動賓結構的賓語在翻譯成英文時常常省略,因爲這些英語動詞本身已經包含了中文賓語的意思,除非需要強調,否則可以省略,不省略反而與英語習慣不符。除了寫信,還有唱歌(用sing,不需要寫成sing a song),付錢(用pay,而不是pay money)、讀書(用read,不需要寫成read books)等。

你還知道哪些類似的詞?